OSIRIS / Shades of Night
詞:小林正典 曲:瑠
瞳に映る 落陽の空が 静かに燃える 内なる鼓動に 揺り起こされた この身を委ねて 『…オワリヲ奏デヨウ…』 閉じ込められた 箱庭の中 偽りの祈りは もう届かない 賽は投げれた 裁きを与えよう 全てソノ手のひらの上で 繰り返す メビウスの輪の悲劇に 手向けよう 永遠の揺りかごの中で 眠れるまで 二ムロドの詩を… 夜の帳が 彩を帯びていく 罪の数をかぞえ 虹象っていく 混沌の狭間で 命が千切れるまで 踊れ たとえ神の意思に 背く行為であろうと あの日掲げた誓いを 胸に秘めて 全てソノ手のひらの上で 繰り返す メビウスの輪の悲劇に 手向けよう 永遠の揺りかごの中で 眠れるまで ニムロドの詩を… |
映照瞳孔 那黃昏的天空 正靜靜地燃燒 深藏於心的悸動 被輕搖著喚醒 將身心全部投入 『…開始演奏終章吧…』 被囚禁於 那箱庭之中 裝模作樣的祈禱 已無法傳達 骰子已經擲下 開始給予制裁吧 一切都掌握在那手心之上 不斷重複 在無法逃離的悲劇之中 伸出手吧 在那永不停止的搖籃裡 直到沉眠 詠嘆反叛之歌… 夜晚的幔帳 微透著色彩 那是清算著罪業 象徵的虹譜 在混沌的隙間 一直到生命盡頭為止 跳舞吧 即使是違背了 神的意志的行為 也要將那天發的誓 埋藏於心 一切都掌握在那手心之上 不斷重複 在無法逃離的悲劇之中 伸出手吧 在那永不停止的搖籃裡 直到沉眠 詠嘆反叛之歌… |
箱庭:中文裡沒有專門解釋「模型庭園造景」的詞,翻成監獄或監禁偏離情境太遠,故直接使用箱庭一詞。
賽は投げられた:古拉丁文為alea iacta est,出於蘇埃托尼烏斯的「羅馬十二帝王傳」中,用以描述凱撒大帝在西元前49年1月10日渡過盧比孔河一事,意指「一切已成定局、無法回頭」(出自日文wiki,有興趣可以去看看,這邊直接翻成白話,會有意境一點)
メビウスの輪:中文為莫比烏斯帶,文學上會以無限(∞)來解釋。
ニムロドの詩:ニムロド,中文為寧祿,在舊約聖經中是建造巴比倫之塔的人,同時有反逆上帝的描寫,在希伯來文中ニムロド即為反叛之意,也有把亞伯拉罕和其弟哈蘭丟進爐子的事蹟紀錄,是凶暴與殘虐的象徵。新約中寫道寧祿是諾亞的後代。在但丁神曲中,則描寫為在地獄地九層中給予懲罰的人。(寧祿永遠說著別人聽不懂的話,而被懲罰的人永遠聽著他說的話,引用了巴比倫之塔中語言混亂的段落)(出自日文wiki)
在這邊引用其反叛之意延伸為反叛之歌。
歌詞裡引用了很多的聖經典故,「罪の数をかぞえ 虹象っていく」即是以彩虹隱喻了七大罪,但原則上都是以寧祿與巴比倫之塔的故事延伸。
比較有意思的是,「Shades of Night」是在OSIRIS秋季巡迴「Re:incarnation」途中公開與發售的,英文中「Reincarnation」正好是轉生之意,與歌詞中的輪迴互相呼應,且兩首歌的歌詞一起看也是能相通的。另外,2018的春季巡迴「The Encorage Flag of Megiddo」的主題也是反叛。(雖然某人應該沒有想這麼多,但基於私心就藍色窗簾+自己細思極恐一下 XD)
賽は投げられた:古拉丁文為alea iacta est,出於蘇埃托尼烏斯的「羅馬十二帝王傳」中,用以描述凱撒大帝在西元前49年1月10日渡過盧比孔河一事,意指「一切已成定局、無法回頭」(出自日文wiki,有興趣可以去看看,這邊直接翻成白話,會有意境一點)
メビウスの輪:中文為莫比烏斯帶,文學上會以無限(∞)來解釋。
ニムロドの詩:ニムロド,中文為寧祿,在舊約聖經中是建造巴比倫之塔的人,同時有反逆上帝的描寫,在希伯來文中ニムロド即為反叛之意,也有把亞伯拉罕和其弟哈蘭丟進爐子的事蹟紀錄,是凶暴與殘虐的象徵。新約中寫道寧祿是諾亞的後代。在但丁神曲中,則描寫為在地獄地九層中給予懲罰的人。(寧祿永遠說著別人聽不懂的話,而被懲罰的人永遠聽著他說的話,引用了巴比倫之塔中語言混亂的段落)(出自日文wiki)
在這邊引用其反叛之意延伸為反叛之歌。
歌詞裡引用了很多的聖經典故,「罪の数をかぞえ 虹象っていく」即是以彩虹隱喻了七大罪,但原則上都是以寧祿與巴比倫之塔的故事延伸。
比較有意思的是,「Shades of Night」是在OSIRIS秋季巡迴「Re:incarnation」途中公開與發售的,英文中「Reincarnation」正好是轉生之意,與歌詞中的輪迴互相呼應,且兩首歌的歌詞一起看也是能相通的。另外,2018的春季巡迴「The Encorage Flag of Megiddo」的主題也是反叛。(雖然某人應該沒有想這麼多,但基於私心就藍色窗簾+自己細思極恐一下 XD)